Publié par 7 commentaires

Wang Hui 汪辉 and Chinese XieYi Painting

Dans cet article, Wang Hui 辉 辉 nous parle du style chinois XieYi et d’autres styles de peinture.

Shexian, Huizhou, près de Huangshan (Montagne Jaune) dans la province d’Anhui a longtemps été reconnu comme l’un des centres les plus importants pour la peinture chinoise, ainsi que l’ancien atelier d’encre Old Hu Kai Wen et les ateliers traditionnel d’inkstone She Yan. Nous avons demandé aux peintres shexiens de nous parler de leurs techniques et de leurs matériaux.
Wang Hui est un représentant de l’école de peinture Xin’an qui est née ici. Il est spécialisé dans la peinture d’arbres, d’oiseaux, de plantes et de poissons. Dans cet article, il va nous dire comment apprécier les peintures chinoises XieYi. Cliquez sur les peintures pour voir / naviguer.

Toutes ces peintures chinoises XieYi sont faites avec du papier chinois Xuan cru, et parfois du papier Xuan à moitié cuit (en savoir plus).

      中国画的精髓在于笔墨,书法很重要。写的是心中之意是写意之画。宋元时期的时候也有类似于西方的照相派,叫工笔画。写意画中国画在流失,一方面是中国改革开放以后,人的思想变化很大,缺少了以前的文人气质;现在的人也很浮躁,缺乏了古代文人静心创作的心境。中国古代有个大画家叫徐渭,心是非常痛苦的,生活的清贫他都可以克服,但是生不逢时、怀才不遇,甚至被人误解下到大牢里。他的人生和西方的梵高很类似。在当下的中国要振兴文人画,还需要加强内心的休养。讲到笔墨最好还是具体一幅地讲讲。
L’essence de la peinture chinoise est la façon dont vous utilisez des pinceaux et de l’encre. En outre, la pratique de la calligraphie est importante pour bien faire les peintures chinoises. La peinture chinoise est tout ce que vous ressentez dans votre cœur. Dans la dynastie Song et Yuan de l’histoire chinoise, il y avait aussi une école qui ressemble beaucoup à la peinture à l’huile du réalisme occidental. Cette école de peinture chinoise s’appelle ‘Gong Bi Hua’. La peinture chinoise XieYi est en train de disparaître. D’une part, c’est parce qu’après l’ouverture et la réforme de l’économie chinoise, la société chinoise a abandonné le vieil esprit intellectuel; D’autre part, le style de vie moderne a rendu les gens inconstants et ne sont pas aussi calmes que les gens vivant dans la Chine ancienne. Dans l’histoire de la Chine, il y avait un grand peintre appelé « Xu Wei » 徐渭. Il a beaucoup souffert mentalement. Il pourrait surmonter la mauvaise qualité de vie. Cependant, il vivait dans une période chaotique, et n’était pas capable de contribuer son intelligence au pays. Il a même été mal compris par les gens et a été jeté en prison. Sa vie est très similaire à celle de Van Gogh. Je pense qu’en ce moment, si la Chine veut promouvoir la peinture chinoise, nous devons mettre l’accent sur la culture de notre propre entendement. Maintenant, je vais parler des peintures une par une.
      中国画,尤其是这一类的人文画,与中国古代的哲学有非常密切的关系,特别是春秋战国时期的诸子百家。这些思想在画家的作品都多少有体现,画家作品里也能体现出画家生活经历。
La peinture chinoise, en particulier ce type, a une relation très étroite avec les anciennes philosophies chinoises, en particulier les philosophies de l’époque de la guerre de Chun Qiu. Ces pensées ont été plus ou moins reflétées dans les peintures chinoises. En outre, une peinture peut refléter l’expérience de vie de l’artiste.
    但是如果说到工笔画的话,现在大家比较喜欢的是这一类,画得很逼真,用西方油画的观点叫写实主义。因此,写意画也像是西方油画里面的印象派。中国画的写意是带有精神内涵在里面的。
Parlant de « Gong Bi Hua », ce type est plus populaire en ce moment. Ils sont très réalistes. En revanche, les peintures chinoises XieYi sont comme l’impressionnisme en Occident. Les peintures chinoises XieYi ont leur propre esprit.
Paradise,Π68 * 136 cm
乐园  joyful garden,Œ 68 * 136 cm

 

 

Spring, Œ68 * 136 cm
万紫千红总是春 , Œpurples and reds of Spring 68 * 136 cm
比如表现这个柏树,我题的是霜皮溜为四十围,黛色参天二千尺。在画里,你不用把四十围,两千尺都画出来,你也画不完。就画一个枝条就能代表了。这个柏树的一个枝条都有这么大,你就能想像这整个柏树是非常大的了。
Par exemple, lorsque je me suis préparé à peindre ce cyprès (à gauche), j’ai écrit: «le périmètre du tronc d’arbre est de 40 mètres, et l’arbre vert foncé monte jusqu’à près de 1000 mètres de haut». En fait, dans la peinture, vous n’avez pas besoin de dessiner tous ces détails pour exprimer la taille de l’arbre. Sans parler, vous n’êtes pas capable de dessiner toutes les dimensions d’un si grand arbre dans un tableau. Par conséquent, la manière chinoise est de dessiner les détails d’une branche. Si une branche peut être si énorme, alors cette branche vous conduira à imaginer la taille de l’arbre entier.

画整棵树的也有,像这个有个粗壮的树干,茂密的树叶,两只小鸟,题的是乐园。就说明这个参天大树是小鸟的乐园,但是这棵大树又何尝不是我们人类的乐园呢?中国画展现的是想像和空间,你要理解隐含在中国画里的意思,只有你了解了画里的意思,了解了作者想表达的感情,你才能产生共鸣,否则这幅画对你来说没有什么冲击。它不像西方油画,一眼看到就能理解。这个是不一样的。

En fait, il y a aussi des peintures sur l’ensemble de l’arbre. Par exemple, dans ce tableau, j’ai peint un très gros tronc d’arbre, avec deux oiseaux qui se reposent dans les feuilles des arbres. Le thème de cette peinture est «le jardin d’Eden». Cela signifie que cet arbre énorme est le paradis pour les oiseaux. En fait, cet arbre est aussi un paradis pour les êtres humains, n’est-ce pas? La peinture chinoise fait un très bon usage de l’imagination et de l’espace. Vous devez comprendre les significations exprimées par l’artiste. Seulement vous comprenez cela, vous pourriez comprendre les sentiments que l’artiste veut transférer à travers la peinture. Sinon, vous ne vous sentirez pas très impressionné par la peinture. Cela pourrait ne pas être comme les peintures traditionnelles occidentales.

这幅画,中国画很含蓄讲究诗意表达。比如这里表达春天,中国画就画两枝花在那里,因为万紫千红总是春,这样就把春天的味道表达出来了。是一个很有诗意的表达。
Les peintures chinoises sont poétiques. Cette peinture est pour exprimer la beauté du printemps en peignant des fleurs. Depuis le printemps signifie beaucoup de couleurs, peindre des fleurs violettes dans la peinture a exprimé la touche de printemps. C’est une expression très poétique.

竹石双雀, 33 * 68 cm
汪辉
  这属于大写意的。这种文人画在现在非常非常地没有市场,基本没人买。从画面构成来看,笔墨很少,惜墨如金。但是在这幅画里面又可以看到笔墨变化很多,有中峰,有侧峰,有浓有湿,有干有枯。这个对比很多,技法很难,对画者的要求很高,一是驾驭笔墨的能力,一个画者的境界。
Ces prochains sont la peinture de 写意画 XieYi [«dessiner le sens» la peinture à main levée]. Maintenant, cette peinture n’est pas très bien vendue sur le marché. Presque personne ne l’achèterait. De la structure de la peinture, très peu d’informations sont peintes. Dans le vieil adage chinois, c’est «utiliser de l’encre comme de l’or». Cela signifie que vous ne devez utiliser l’encre que lorsque cela est extrêmement nécessaire. Bien qu’il y ait peu d’informations dessinées dans le tableau, vous pouvez lire beaucoup et voir beaucoup de changements des pinceaux, des encres, etc. Ce genre de peinture nécessite des compétences très élevées. D’une part, vous devez maîtriser les matériaux, y compris les encres et les pinceaux; d’un autre côté, ce qui est encore plus difficile et important, c’est que l’artiste devrait avoir une compréhension très profonde des arts et de la vie.

又比如这一幅画,在这个竹叶里面的变化也是非常丰富的。中国画的精髓就在这里,枯湿浓谈,虽然很小一处竹子,但是很多东西都在里面体现出来了。从整个画面来看,似乎下方比较轻,不够平衡。所以我又在下面题了诗句,这样整个画面就显得协调了。

Un autre exemple serait cette peinture. C’est une peinture de bambous. Les différentes utilisations des encres et des pinceaux ont créé différentes images des feuilles de bambous. Un petit morceau de congé pourrait exprimer beaucoup. De toute la peinture, il semble un peu léger et déséquilibré. Par conséquent, j’ai écrit un poème sur le fond de la peinture. Cela rend l’ensemble de l’image harmonisée.

La peinture chinoise fait un très bon usage de l’imagination et de l’espace. Vous devez comprendre les significations exprimées par l’artiste. Seulement si vous comprenez cela, pouvez-vous comprendre les sentiments que l’artiste veut transférer à travers la peinture. Sinon, vous ne vous sentirez pas très impressionné par la peinture. Cela pourrait ne pas être comme les peintures occidentales traditionnelles.

    从小就爱画画,但一开始父辈没有这种意识,我也没有上过专门的艺术学校,都是自学。兴趣是最好的老师,我这样坚持了三十多年。基本上能者为师,向古人学,向书本学,向朋友学。这个与油画不一样,需要专门的培训。中国画,写意画,是老师教不出来的。因为老师没有办法把他的生活经历教给你,每个人的生活历练都不一样的,画出来的意境也不一样。油画可以复制,临摹;但是中国画不可以的,当时的心境、状况都不一样的,同一个人画的画也不一样。这也是中国画特殊的地方。中国画要在特殊的状况下一气呵成,只能作加法,不能作减法。油画如果出错可以之后修改,但中国画不可以的。
J’ai aimé peindre quand j’étais petit. À ce moment-là, mes parents n’étaient pas conscients de l’importance de cultiver les passe-temps des enfants. Je ne suis allé à aucune école d’art spéciale. J’ai appris tout seul. L’intérêt est le meilleur professeur. J’ai continué à m’enseigner pendant plus de 30 ans. Généralement, quiconque est meilleur que moi, ce sont mes professeurs. J’apprends des artistes de l’histoire chinoise, des livres, des amis, etc. La peinture chinoise n’est pas comme la peinture à l’huile en Occident, qui nécessite des formations spéciales. La peinture chinoise, en particulier la peinture chinoise XieYi, ne peut pas être enseignée à l’école parce que ces peintures sont basées sur votre expérience de vie. Le Maître ne peut pas vous enseigner l’expérience de la vie car tout le monde a des expériences de vie différentes. Différentes expériences de vie conduisent à différentes peintures. Les peintures à l’huile peuvent être copiées alors que les peintures chinoises ne le peuvent pas. Même les mêmes personnes ne peuvent pas répéter le même tableau parce que son état d’esprit et les circonstances à ce moment ont changé. C’est l’endroit unique de la peinture chinoise. La peinture chinoise doit être faite sans arrêt, et vous ne pouvez pas réduire mais ajouter. La peinture à l’huile peut tolérer des erreurs, mais la peinture chinoise ne peut pas.
      中国画若要细分的话,种类很多。有山水、人物、花鸟,花鸟里面又有分类。
晏如是我的字,这是有源头的。晋朝的时候中国有个叫淘渊明的,他写了一篇文章叫《五柳先生传》,这篇文章里面有这两个字。为了解释这两个字,我写了一首诗。
La peinture chinoise peut être catégorisée en différents types. Il y a des peintures pour la vue du paysage, des profils, des fleurs et des oiseaux, etc. De plus, chaque groupe peut être catégorisé en plusieurs sous-types. Par exemple, il y a beaucoup de différents types de peintures dans les fleurs et les oiseaux. Yan Ru est mon nom, et il a une raison. Dans la dynastie Jin de l’histoire chinoise, un homme appelé Tao Yuanming a écrit un article. L’article s’appelle <Biographie de M. Wu Liu>. Yan Ru sont les mots de cet article. J’ai même écrit un poème pour expliquer ces deux personnages.
五柳先生传
先生不知何许人也,亦不详其姓字。宅边有五柳树,因以为号焉。闲静少言,不慕荣利。好读书,不求甚解;每有会意,便欣然忘食。性嗜酒,家贫不能常得。亲旧知甚如此,或置酒而招之。造饮辄尽,期在必醉;既醉而退,曾不吝情去留。环堵萧然,不蔽风日,短褐穿结,箪瓢屡空,晏如也。常著文章自娱,颇示己志。

忘怀得失,以此自终。
赞曰:黔娄之妻有言:“不戚戚于贫贱,不汲汲于富贵。”其言兹若人之俦乎?衔觞赋诗,以乐其志,无怀氏之民欤?葛天氏之民欤?
家徒四壁乏长物,
一榻横陈半榻书。
画毕钓余无他事,
会稽善酿杖头沽。
        ——晏如斋
      家里墙壁都是空的,家里也没有长物,长物代指钱财。说明家里清贫。一榻是床,有一半的床都是书。这是我当时的生活写照。我喜欢画画,画毕画好了我喜欢钓鱼,钓鱼好了我喜欢喝酒。会稽善酿是非常好的酒,在绍兴。我希望自己老了,就杵着拐杖去买酒喝。
La maison est complètement vide, pas d’argent. C’est une famille pauvre. J’ai un lit. La moitié du lit est pour moi pour empiler des livres et l’autre moitié du lit pour que je dorme. C’était ma situation de vie il y a plusieurs années. J’aime peindre. Après avoir fini une peinture, je vais à la pêche. Après la pêche, j’aime un verre de vin. Kuaiji, une ville de la ville de Shaoxing, a un très bon vin. J’imagine quand je suis vieux, je marche vers là avec de la canne pour acheter du vin.
      用纸的话,写意画要生纸,工笔画要用熟纸。比如像这种画就要用熟纸;这种要生纸,最好是刚生产的宣纸放一两年再画,宣纸的火气退掉了,画画的效果好。纸的区别非常微妙,画家需要掌握纸本身的微妙之处,古法制作的纸有其优势,现代的纸也有其优势。檀皮一定要有。四川的竹子也有用来做纸,大部分画家很难掌握它,张大千就很爱用这种纸。张大千是四川内江人,他能驾驭掌握,画起来得心应手。很多地方都产纸,经过对比,泾县的宣纸很好。

En ce qui concerne les papiers peints, les peintures XieYi doivent utiliser du papier Xuan non cuit tandis que Gong Bi Hua utilise du papier Xuan traité. Par exemple, ce type de peinture doit être fait sur du papier Xuan non cuit. Le papier Xuan doit être stocké pendant un à deux ans avant d’être utilisé lorsque le papier Xuan a été suffisamment oxydé. Les différences entre les papiers sont très subtiles. Vous devez maîtriser différents types de papiers afin de bien peindre. Les papiers Xuan de fabrication traditionnelle sont très bons et les papiers Xuan modernes ont aussi leurs propres avantages. Les écorces d’arbres sont des matériaux cruciaux pour fabriquer du papier Xuan. Au Sichuan, les feuilles de bambou sont également utilisées pour fabriquer du papier. Pour la plupart des artistes, il est très difficile de maîtriser les papiers en bambou. Zhang Daqian, un peintre chinois contemporain très connu, aimait beaucoup utiliser le papier de feuilles de bambou. Il vient de Neijinag, Sichuan. Il peut maîtriser ce papier et en tirer le meilleur parti en peignant. De nombreux endroits produisent des papiers Xuan, mais le meilleur papier Xuan est fabriqué à Jing Xian, qui est également appelé Xuan city.
     在这里我也要讲讲印章,很多人都不太了解。印章要有两个,一个阴文,一个阳文。印章的大小不能超过题字的大小。这个是要非常注意的。
En parlant de sceaux, beaucoup de gens ne le comprennent pas. Il est nécessaire d’avoir un jeu de sceaux, un « Ying » et un « Yang ». La taille ne doit pas être plus grande que la taille des caractères sur la peinture. Il est important de prêter attention à ces détails.

 

Painting Fish

今天我来演示一下,不作为创作,只是演示中国画的基本步骤。中国画分山水、人物、花鸟,这是简单的划分。但是细分的话,就很复杂了,尤其是花鸟,分为飞禽、走兽,等。今天我画画鱼。中国画意在笔先,在画之前,你就是对形状有所确定了解,但是在画的过程中,可以用自己的笔法来体现枯湿浓淡的笔墨的丰富性。我的用笔过程中有中分侧分,有枯湿浓淡的变化,有笔肚与笔尖的变化,有墨色的变化。刚才是用色彩画的,现在我换成墨来画。
Aujourd’hui, je vais vous montrer comment faire une peinture de style chinois. Ce n’est pas créer une pièce artistique. Je ne fais que vous montrer les étapes de base. Les peintures chinoises ont différentes catégories, telles que le paysage, le profil, les fleurs et les oiseaux, etc. C’est une manière très simplifiée de classer les peintures chinoises. Aujourd’hui, je vais vous montrer comment peindre le poisson. Lorsque vous faites de la peinture chinoise, vous devez savoir clairement ce que vous allez peindre. Vous devez connaître la forme des choses que vous allez peindre. Lorsque vous peignez, vous pouvez utiliser vos méthodes d’utilisation des pinceaux et des encres pour exprimer le sens profond de la peinture. J’utilise la partie médiane et latérale de la brosse. Les encres peuvent être légères, solides, sèches et humides. Vous pouvez utiliser le point du pinceau, le corps et le bas du pinceau pour créer différentes images. J’ai utilisé des couleurs pour peindre, maintenant je vais utiliser de l’encre.

我想通过画鱼来表现庄子逍遥游的自由自在。这里点墨,代表眼睛。然后用藏青画水草。水草要有浓有淡,有聚有散,因此这边少一点这边要多一点。中国画讲究对比,黑白、多少、浓淡、枯湿、聚散等等,因此中国画是非常丰富的。比如现在的点胎,点的多少,位置,轻重都是有讲究的。
Je veux exprimer l’idée de Zhuang Zi sur la liberté. Ceci est «encre dip», qui signifie oeil. Ensuite, j’utilise de l’encre vert foncé pour dessiner des herbes aquatiques. Certaines plantes sont rassemblées tandis que d’autres sont dispersées. Ce côté a plus d’herbe, tandis que l’autre côté moins. Les peintures chinoises accordent beaucoup d’attention à la comparaison, noir et blanc, abondance et peu, fort et léger, sec et humide, rassemblé et dispersé, etc. Par conséquent, nous pensons qu’il y a beaucoup de façons d’interpréter les peintures chinoises. Par exemple, maintenant je suis ‘Dian Tai’. Au cours de ce processus, je devrais faire attention à la quantité d’encre que je peux utiliser, où, et quelle force je devrais utiliser sur les brosses.

Publié par 7 commentaires

7 réflexions au sujet de « Wang Hui 汪辉 and Chinese XieYi Painting »

  1. Me ha encantado, tanto las pinturas como el artículo.

    1. gracias Mar, mientras más gente quiera los artículos, ¡más seguiremos escribiendo!

  2. Muy interesante el articulo. El estilo Xieyi es el que practico y me resulta un estilo muy libre para expresarse a través de la pintura, sin detalles innecesarios. Gracias!

  3. Merci pour cet article, trés inspirant!

  4. Although I’ve studied art for number of years, i find i know little. The more i search i’m amazed at the small things that make such a large change in how you see things. Use ink like gold, Less is more!
    Norman

  5. Hello,
    We are a group of student from Madrid (Spain) and we would like to have
    汪辉 Wang Hui ‘s email in order to ask him for private classes in China.
    I will leave you my email in case he want to contact us.
    Best regards,

    Luciana
    pinturajaponesa@gmail.com

Laisser un commentaire